Тестирование переводов

Стальной вальс. Metall Mädchen [Android][PC]

[Игра] Стальной вальс. Metall Mädchen [Android][PC]

[Дата начала] 2017-01-01

[Дата завершения] 2020-01-01

[Автор(ы)] WuL Game Studio

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Если коротко, то начал играть в игру из-за красивых девушек-танков в Google Play. Когда начал читать историю, то не удивился, что очень много орфографических и пунктуционных ошибок т.к. разработчики китайского происхождения. Начал писать баг-репорты.
Тема в VK. За что получил медальку. :)

2020-01-01 - JurasskPark | Подробнее

Castlevania - Dawn of Sorrow [NDS]

[Игра] Castlevania - Dawn of Sorrow [NDS]

[Дата начала] 2014-09-26

[Дата завершения] 2014-09-26

[Автор(ы)] Zalbard

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Скриншотов нет.

2014-09-26 - JurasskPark | Подробнее

Taiyou no Yuusha Firebird [NES]

[Игра] Taiyou no Yuusha Firebird [NES]

[Дата начала] 2014-05-01

[Дата завершения] 2014-05-01

[Автор(ы)] Hatsuyuki, Greengh0st

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Скриншотов нет.

2014-05-01 - JurasskPark | Подробнее

Spider-Man [PSX]

[Игра] Spider-Man [PSX]

[Дата начала] 2010-08-25

[Дата завершения] 2010-08-26

[Автор(ы)] nikita600

[Страница перевода] не указано

[О проекте] Нашел скриншоты в каталоге... А что и когда - уже не помню... :)

2010-08-26 - JurasskPark | Подробнее

Card Master: リムサリアの封印 / Arcana [SNES]

[Игра] Card Master: リムサリアの封印 / Arcana [SNES]

[Дата начала] 2010-07-18

[Дата завершения] 2010-07-29

[Автор(ы)] Марат, Джинни, Guyver

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] В такие игрушки очень сложно играть. Особенно на консоли. По сути, после каждого участка лабиринта или этажа нужно возвращаться в деревню и лечиться. Я это называю простым словом "качаться" или "за***тсво". :)
Ну, а вторую версию перевода протестировать не хватило ни сил, ни времени.

2010-07-18 - JurasskPark | Подробнее

The Flintstones - The Surprise at Dinosaur Peak! [NES]

[Игра] The Flintstones - The Surprise at Dinosaur Peak! [NES]

[Дата начала] 2010-01-22

[Дата завершения] 2010-01-28

[Автор(ы)] L’S

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Ну что сказать... При тестировании честно пропустил запятую, которую АнС нашёл. Зато откопал для L’S  test mode игры. А также L’S эксплуатировал меня, чтобы я меня вытащил и засунул обратно титульный экран игры. Про патч я уже не говорю. :) И ещё он  за время тестирования всё время подтрунивал надо мной, что я тестирую игру дольше, чем он переводил её. :)

Картинку в фотогалерее, где у жены одного из героев волосы короче, это мне L’S показал. И ещё он говорил, что игра похожа на недоделанную, т.к. много чего в игру не пошло. )

2010-01-22 - JurasskPark | Подробнее

Snake’s Revenge [NES]

[Игра] Snake’s Revenge [NES]

[Дата начала] 2010-01-19

[Дата завершения] 2010-01-21

[Автор(ы)] nikita600

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Единственная игра, которую я считал и считаю самой сложной. С удовольствием использовал при игре чит на бессмертие и даже на сожалению об этом. Даже с этим читом она доставляла столько проблем!
Кстати, когда запускал перевод после тестирования другими игроками, то надеялся, что ничего не найду. :)
О! А сколько было споров из-за написания! Никита за "метал гир", а Джинни за "метал-гир" или говорит "не бывать твоему переводу на сайте!".
P.S. Именно впервые патч с иконкой и картинкой Никита сделал с этой игрой.

2010-01-19 - JurasskPark | Подробнее

Bananan Ouji no Daibouken [NES]

[Игра] Bananan Ouji no Daibouken [NES]

[Дата начала] 2008-09-01

[Дата завершения] 2010-01-11

[Автор(ы)] L’S

[Страница перевода] не указано

[О проекте] Про свой проект L’S рассказал на старом форуме. Точнее в теме по тестированию NINJA GAIDEN 2 - THE DARK SWORD OF CHAOS.
Всех секретов как переводили раскрывать не буду, но точно не забуду как в Excel выписывал названия предметов из магазинов.
Ну всех скринов из тестирования показывать нет смысла, но вот проверку текста с смешными моментами можно. XD

2010-01-11 - JurasskPark | Подробнее

Kero Kero Keroppi no Daibouken 2 - Donuts Ike ha Oosawagi [NES]

[Игра] Kero Kero Keroppi no Daibouken 2 - Donuts Ike ha Oosawagi [NES]

[Дата начала] 2010-01-05

[Дата завершения] 2010-01-07

[Автор(ы)] Guyver

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Тестирование игры про лягушат любителем лягушат. *LOL*

2010-01-05 - JurasskPark | Подробнее

Spider-Man - Return of the Sinister Six [NES]

[Игра] Spider-Man - Return of the Sinister Six [NES]

[Дата начала] 2010-01-02

[Дата завершения] 2010-01-30

[Автор(ы)] nikita600

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] 2 января Никита попросил у меня крови, а если быть точнее, то сделать кровоподтёки на надписи "возврашение зловещей шестерке". Ну и нарисовать надпись человек-паук. Что у меня честно не получилось. :) Поэтому зачищал экран с Гоблином.

В переводе попросил исправить Нажми кнопку СТАРТ, на START. В остальном ничего интересного и примечательного выделить не могу.

2010-01-02 - | Подробнее

Final Fantasy 5 [GBA]

[Игра] Final Fantasy 5 [GBA]

[Дата начала] 2009-05-28

[Дата завершения] 2009-10-20

[Автор(ы)] HoRRoR, Dangaard

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Ну как видно из даты начала участвования в проекте, начал я задолго до офицального начала тестирования. ^_^
Гм-м. А больше и не знаю, что написать. :)


Когда герой получает навык то пишется Навык!, в когда получешь
навык Пли! получается Пли!!

Встречались ещё слова без ё. Это слёзы, сестрёнка.


P.S.
Потерь скрины некоторые с ошибками. :`(
Но думаю не так страшно. :)

Тестирование окончил.

2009-10-20 - JurasskPark | Подробнее

Castlevania: Circle of the Moon [GBA]

[Игра] Castlevania: Circle of the Moon [GBA]

[Дата начала] 2009-10-10

[Дата завершения] 2010-01-01

[Автор(ы)] Zalbard

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Я скрипт проверил. Игру протестировал. Осталось решить кое-какие проблемы с переводом. А точнее уточнить правильность написания некоторых слов. :)

P.S. Скринов не будет.

2009-10-10 - JurasskPark | Подробнее

Naruto - Ninja Council [GBA]

[Игра] Naruto - Ninja Council [GBA]

[Дата начала] 12.03.2009

[Дата завершения] 21.09.2009

[Автор(ы)] JurasskPark

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Ну что тут сказать. :) Мой первый опыт в переводе консольных игр.
В "Подробнее" скрины того чем переводил и как всё было в начале, а также моменты из перевода игр. :)

2009-09-21 - JurasskPark | Подробнее

Power Blade [NES]

[Игра] Power Blade [NES]

[Дата начала] 2009-06-02

[Дата завершения] 2010-01-13

[Автор(ы)] lupus

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Впервые попал в ситуацию, что перевод для тестирования был выложен на нескольких форумах. И только после проверки перевода узнал об этом. Больше я на это не попадусь. ;D

2009-06-02 - JurasskPark | Подробнее

BARVER BATTLE SAGA [SMD]

[Игра] BARVER BATTLE SAGA [SMD]

[Дата начала] 2009-02-19

[Дата завершения] 2009-04-11

[Автор(ы)] Vlaskin M aka Oraculum

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Насколько я понимаю, это единственный хак, который я тестировал.
Главной моей задачей было проверить, действительно ли в игре нет больше багов и зависаний. И действительно ли цветочки пропали из магазинов. :)
Честно признаюсь, что тестирование я проводил "по желанию". Есть желание - играю, а нет - на нет и суда нет. :) Правда в начале апреля у меня проснулась совесть и тестирование я быстро завершил.
P.S. Скринов не будет. :)

2009-04-11 - JurasskPark | Подробнее

Golden Sun [GBA]

[Игра] Golden Sun [GBA]

[Дата начала] 01.01.2009

[Дата завершения] Проект не завершен

[Автор(ы)] Griever

[Страница перевода] не указано

[О проекте] Если мне не изменяет память, то Griever начал этот перевод...
э-э-э... не знаю я. :)
Но знаю, что на перевод у него ушёл 1 год и что прошёл он эту игру уже 2 раза и теперь видеть её не может.
Патч на перевод я выклянчил и честно обещал никому не давать. До сих пор никому не дал. :)

По поводу проекта. Проект не выпущен по одной и простой причине.
Что? Весь текст не переведён?
Не угадали. :)
Что? Есть фатальные баги из-за которых игру пройти нельзя?
Опять не угадали. :)

Причина проста и банальна. Djinn’a не устраивает качество перевода.
По его мнению, перевод не передаёт оригинальный смысл и недостоверен.
Вот и всё. А так как "весь текст заново переводить" Djinn не будет, а у Griever’a нет других взглядов и мнений по поводу перевода "по другому и правильно", то перевод и не выпущен.
И поэтому ни у кого нет шансов больше сыграть в этот перевод, хоть и бетки.

К сведению, перевод я так до конца и не прошёл (с начала играл на ПК, а потом на PSP), но пару скринов с ошибками всё же сделал. :)
Кстати, где большие скриншоты, они с PSP. Можете смотреть, вздыхать и мечтать, что всё же когда-нибудь перевод будет выпущен. ;)

2009-01-01 - JurasskPark | Подробнее

Silent Hill Origins [PSP]

[Игра] Silent Hill Origins [PSP]

[Дата начала] 25.12.2008

[Дата завершения] 19.01.2009

[Автор(ы)] HoRRoR, Dangaard, SonyLover, DarkSquall

[Страница перевода] не указано

[О проекте] Первое тестирование первого перевода на PSP от команды ConsolGames.

P.S.
12 декабря 2008 HoRRoR объявил набор тестеров, 18 декабря 2008 я попросился в тестеры «ради прикола» и был принят. Позднее к тестированию присоединился Никита600 по моей просьбе. Остальные участники группы, к сожалению, практически не помогли.

Дополнительные замечания:
- При установке патча проблем не было.
- Вопрос по размеру шрифта в главном меню (ПРОДОЛЖИТЬ больше остальных пунктов).
- В переводе используется ли буква Ё?
- Пунктуация: «Мужик, я же тебе говорил, ... и вози с собой.» / «Кто-нибудь, помогите ей!»
- Предложение «У меня нет на это времени!» лучше как «У меня на это нет времени!»
- «Как, вы сказали, её зовут?» -> «Как вы сказали, её зовут?»
- Известная проблема переполнения строк в описаниях предметов.
- Есть страницы истории 1..5 (навигационные блоки).

2008-12-25 - JurasskPark | Подробнее

TMNT - The Movie [GBA]

[Игра] TMNT - The Movie [GBA]

[Дата начала] 2008-12-24

[Дата завершения] 2008-12-25

[Автор(ы)] Djinn

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Насколько я помню, это проект, в котором я нашёл всего две "ошибки". Если их можно, конечно, так назвать. :)
Первая была в титрах и вам о ней знать не надо, а вторая - это моя просьба упростить предложение "Спасибо, ребята, отличная история." до "Спасибо, ребята. Отличная история.".
Больше к переводу у меня претензий не было. Побольше бы таких переводов. :)

2008-12-24 - JurasskPark | Подробнее

James Pond - Underwater Agent [SMD]

[Игра] James Pond - Underwater Agent [SMD]

[Дата начала] 2008-12-22

[Дата завершения] 2008-12-24

[Автор(ы)] Slash a.k.a Marat

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Вообще если правильно писать, то в этом проекте я не участвовал. Но добавил его я сюда по двум причинам.
Во-первых, это первая игра, которой я отказал в тестировании из-за нехватки времени и сил (т.е. сначала время было, но потом появились Джинна Черепашки-ниндзя, а потом Кастельвания Zalbard’a), а во-вторых, раздел История не про то сколько я игр протестировал, а про то что вообще происходило со мной в ромхакинге. :)
Про игру (перевод) могу сказать одно. Я до сих пор не понял как в эту игру играть, т.к. там уровни почему-то скачут. То на одном уровне был, потом раз и уже на другом. Непонятно-о-о-о. :)

2008-12-22 - JurasskPark | Подробнее

DRAGON QUEST 1-2 [SNES]

[Игра] DRAGON QUEST 1-2 [SNES]

[Дата начала] 2008-11-11

[Дата завершения]

[Автор(ы)] gegmopo3, JurasskPark

[Страница перевода] не указано

[О проекте] 11 ноября можно считать началом проекта, потому что в этот день мне в первый раз написал ЛС gegmopo3 с просьбой о помощи.
Наша переписка через ЛС на форуме. Ошибки не правил. :)

Спойлер

gegmopo3: Хочушь помочь с перводом игры 7th saga?
Текст нашел, все шрифты намутил, только 2 запокованых, но я с ними как-нибуть разберусь+)

JurasskPark: Напиши как я могу помочь? :) И будем думать дальше ;)

gegmopo3: Ну, например, часть тескта перевести? и все=)
текст к дампу готов. с жатыми шрифтами промблемка(h0x76000), можешь попростить джина, чтобы распоковщик написал??=)(0x76000)
Планы с переводам большие. Сейчас ищу пойнтеры. Метод хранение - DTE/MTE. Нашел в роме где храниться словарь, т.ч. там есть место, чтобы еще примерно 20 буквосочитаний добавить=)
В конце каждого блока текста есть, приличное свободное место=) с нехваткой места - страдать не будем=)
Жаль у меня винт сгорел, я уже 30% Dragon Quest 1.2 перевел. Если что, его тоже можно будет совместно перевести=)

JurasskPark: Лучше Dragon Quest вместе доделать. Тем более если 30% перевел, значит в любом случае заново перевести эти 30% будет быстро. т.к. на подсознаном уровне ты должен помнить, как и что ты там переводил.
Насчет зажатых шрифтов, то от того кто будет просить ты или я ситуация не измениться. Или поможет, или нет.

gegmopo3: Винт сгорел прилично времяни прошло=) я уже так, частями только помню.
НУ тогда, я начинаю создавать таблицу?
Но 7сага надо будет еревести, её блин не кто не переводил а игра прикольная=)


Но начали мы совместный проект всё же по игре DRAGON QUEST. :)
Для этого даже специально создали сайт на Юкозе и форум (форум, кстати, до сих пор жив :)).

По проекту могу сказать следующее. :)
С начала переводил с английского gegmopo3, потом я смотрел его перевод и оригинальный английский текст. Переводил. Таким способом мы перевели первую часть игры (кроме сообщений во время битвы).
Решили остановиться и показать перевод Джинну, чтобы отредактировал перевод.
После того как перевод был отдан, началась проверка. Ух! Сколько я ругательств выслушал. >_<
В общем, вердикт был таков, что переводить нам нельзя и что за больше никаких корректировок переводов игр от нас не будет принимать.
А всё что мы перевели, было переведено заново. Но сколько было ещё ругачек по поводу расхождения в зрениях по поводу перевода. Ужас! :`(

После того как скрипт (около 120 Кб) первой игры был готов, gegmopo3 начал ручками!!! вносить его в РОМ. Что повлекло к опечатками в игре. :) Во время разговора с Джинни было договорено, что как только весь скрипт будет переведён, тогда и будет написана программа для вставки текст или плагин к Круптару. Я точно не помню.
Потом я увлёкся проектом Наруто на GBA. А позднее gegmopo3 отдал проект Mefistotel’ю, который обещал ему помочь.

2008-11-11 - JurasskPark | Подробнее

Castle Quest [Game Boy]

[Игра] Castle Quest [Game Boy]

[Дата начала] 18.10.2008

[Дата завершения] 21.10.2008

[Автор(ы)] Guyver

[Страница перевода] не указано

[О проекте] На моей памяти самый быстрый тестинг и самый быстрый релиз перевода после тестинга. :)
По сути Гайверу там нужно было только придумать имена для боссов, ну и если есть ошибки, то исправить их. Правда, кое-что там до сих пор не исправлено.

Предложенные варианты названий:
КИНГОНГ - ГРОМИЛА
ПСИХИНГ - ПСИХ
БАРСАКА - ПСИХОПАТ
ОРКИНГ - ГЛАВ ОРК
ИРОНКИНГ - КОМАНДИР
КИНГМИНО - МИНОТАВР
КИНГРИТ - ФАНТОМ
КИНГИР - КЛОУН
КИНГОКС - СМ. КИНГМИНО - МИНОТАВР
КИНГСПОК - ПРИЗРАК
КИНГЛА - БУФФОН
ПРИЗРАК - СМЕРТЬ
КИНГЛОМ - ГОЛЕМ
КИНГБАРУ - ХИМЕРА
КИНГУДА - ПАУЧИХА
КИНГХЭРИ - ПАУК

*12 марта 2010*
Может к Врагу идёт обращение и надо выделить обращение запятой? Пробел перед «Враг» не забудь удалить.

*24 октября 2010*
Что-то вспомнилось... Кстати, с врагом проблему решили?
По поводу переменной [AA]: можно строить фразы без [AA,], например:
[AA] ,
теперь
я буду
служить вам!

*25 октября*
Последний совет: использовать [AA] как отдельное слово в обращении, чтобы сохранить пунктуацию.

2008-10-18 - JurasskPark | Подробнее

Final Fight 3 [NES]

[Игра] Final Fight 3 [NES]

[Дата начала] 2008-10-05

[Дата завершения] 2008-10-31

[Автор(ы)] Kupo

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] К сожалению по данному тестированию у меня не осталось ни скриншотов, ни отчётов. Скрины, наверное, я случайно потёр, а вот отчёты для Kupo я передавал по аське. А история всех переписок у меня не сохранилась. :`(
Но ошибки я там точно находил. :)

2008-10-05 - JurasskPark | Подробнее

Tokkyuu Shirei - Solbrain [NES]

[Игра] Tokkyuu Shirei - Solbrain [NES]

[Дата начала] 2008-10-02

[Дата завершения] 2008-10-10

[Автор(ы)] Vlaskin M aka Oraculum

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Первый перевод Oraculum’a. Текста и графики в игре для перевода мало, поэтому и тестировать легко. Но вот от количества патчей я офигел. :)
И самое запомнилось, что не обратил в последнем патче на титры, за что и получил "по лбу" от Джинна. :`(

2008-10-02 - JurasskPark | Подробнее

Castlevania: Dawn of Sorrow [NDS]

[Игра] Castlevania: Dawn of Sorrow [NDS]

[Дата начала] 2008-09-14

[Дата завершения] 2009-01-01

[Автор(ы)] Zalbard

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Первый проект, где я выступал не как тестер, а как корректировщик текста. Причиной этому послужил мой старый комп, который не тянет игры NDS на эмуляторе. Конечно я пробовал запускать игру на эмуляторе, но после 5 минут игры, меня уже бесили тормоза. >:`(
Кстати, ошибки найти в чужом переводе гораздо легче, чем в своём, т.к. в своём переводе ошибки уже как родные. :)
В "Подробнее" скринов не будет. И это понятно. Могу только дать список ошибок, которые были. :) Но я не помню, все ли там ошибки правильные. :)

P.S. Воспоминания.

Спойлер


31 декабря 2008 года после 19:00. Все команды уже на сайтах опубликовали свои новогодние подарки-переводы. Одни только мы пока ещё ничего не подарили. :) Давид (GD) всё время интересуется, когда и какой перевод мы опубликуем на НГ. А мы сидим и ждём. Ждём одного человека. Zalbard’a. Когда он доделает Castlevania. Ждали мы его долго. Потом устали ждать и легли спать.
1 января 2009 года после 16:00. Продолжаем ждать Zalbard’a. Нервы уже на пределе. Zalbard’a всё нет.
Со злости уже шутим, как его убить:

Djinn (19:00:33 1/01/2009)
Я залбарда убью, где он

JurasskPark (19:03:22 1/01/2009)
Точно-точно. Прибей его куском доски с торчавшим из него гвоздем и
потом, его труп разделай, мясо в банки тушенки наклоди и теперь
каждый день может наслаждатся вкусной человечиной. Ням-ням.
*слюньки*

Djinn (19:04:27 1/01/2009)
маньяк)

JurasskPark (19:04:50 1/01/2009)
*CRAZY*

Пока его ждали, я пытался премиум аккаунт на RapidShare себе
присвоить. :) Это был подарок администрации PSXPlanet К НГ.
Но его уже получил кто-то 00:15 01.01.2009. :)))

Djinn (19:44:38 1/01/2009)
Сдался он тебе. Где Залбард??

JurasskPark (19:45:24 1/01/2009)
Не знаю. Съели его.

Djinn (19:45:36 1/01/2009)
ыыыы

JurasskPark (19:53:25 1/01/2009)
Пойду свежим воздухом подышу. Найдешь Залбардо, не трогай, он
мой. :)))

Djinn (19:53:38 1/01/2009)
))

23:07:46 1.01.2009 пришло сообщение от Djinn’a.
Смотри сайт:)

Вот так еле-еле мы успели к 1 январю подарок сделать. :)
Ошибки

*14.09.2009*
Мороженное - Мороженое (еда)
Чешуйчтатая броня - Чешуйчатая броня
Лапша сваренная на бульоне из свинных костей. - свиных
Соадкое и вкусное. - Сладкое???
Осетровые яйца. - Это случаем не икра?
Вегетерианский рог изобилия в мире морепродуктов. - Вегетарианский???
Кусок прогнившей говядины. - Еда прогнила??? Может протухла?
Он был замечен близ деревнЕ! - Он был замечен близ деревнИ!
Его имя - человек-мотылёк! - Его имя - Человек-мотылёк! (ИМХО!)
Существо было замечено высоко в небе целых несколько раз. - Существо было замечено несколько раз высоко в небе. (ИМХО!)
С прискорбием, мы сообщаем, что это наш последний выпуск. - С прискорбием мы сообщаем, что это наш последний выпуск. (Не уверен.)
Короткий меч восточноиндийского происхождения. - восточно-индийского
Короткий меч, тщательно украшеный драгоценными камнями. - украшенный
Лёгкий, по использованию, меч. - "Лёгкий по использованию меч." или "Легкий меч в использовании." (Это у лучше у Джинна спросить =)) Я вообще выкинул бы "использованию".)
Красиво украшеный меч сделанный из дамасской стали. - украшенный
Меч использовавшийся конной кавалерией. - Меч, использовавшийся кавалерией. (Кавалерия - это конница по итальянски т.е. конная конница (MS WORD))
Меч высеченный из божественного дерева. - Меч, высеченный из божественного дерева.
Экстравогантный по виду меч. - Экстравагантный
Меч благославлённый Богом.  - Меч, благословлённый Богом.
Меч с названием означающим "благославлённый ветер". - благословлённый
Нормандский меч с широким, изогнутым лезвием. - Нормандский меч с широко изогнутым лезвием. (ИМХО!)
Гигантский меч содержащий в себе силу фей. - Гигантский меч, содержащий в себе силу фей.
Меч отобранный у Финального Доспеха. - Меч, отобранный у Финального Доспеха.
Копьё используемое рыцарями.  - Копьё, используемое рыцарями.
Копьё-громобой, протыкающее всё, к чему прикосается. - Копьё-громобой, протыкающее всё, к чему прикасается.
Секира выплавленная из золота. - Секира, выплавленная из золота.
Коса используемая Смертью, чтобы собирать души. - Коса, используемая Смертью, чтобы собирать души.
Меч с мрачной репутацией. - Меч плохой репутацией. (ИМХО!!!)
Тяжёлый кастет используемый боксёрами в давние времена. - Тяжёлый кастет, используемый боксёрами в давние времена.
Стреляет серебряными пулями, освещённые ритуалом. - Стреляет освящёнными серебряными пулями. (ИМХО!!!)
Метательное оружие с острым, кругообразным лезвием. - Метательное оружие с острым кругообразным лезвием.
Простенькая одежда из ткани. - Одежда из простой ткани. (ИМХО!!!)
Туника наполненная тёмными силами графа Дракулы. - Туника, наполненная тёмными силами графа Дракулы.
Нагрудник выплавленный из стали. - Нагрудник, выплавленный из стали.
Кольчуга состоящая из сведённых колец. - Кольчуга, состоящая из сведённых колец.
Броня обеспечивающая круговую защиту торса человка. - Броня, обеспечивающая круговую защиту торса человека.
Броня выдержанная водопадом многие тысячелетия. - Броня, выдержанная водопадом многие тысячелетия. (Водопадом???)
Броня наполненная демоническими силами. - Броня, наполненная демоническими силами.
Роба вышитая из шёлка. - Роба, вышитая из шёлка.
Роба носимая магами. - Роба, носимая магами.
Роба вышитая эльфами. - Роба, вышитая эльфами.
Огнеупорная роба вышитая из кожи червя. - Огнеупорная роба, вышитая из кожи червя.
Водоупорная роба наполненная природными силами. - Водоупорная роба, наполненная природными силами.
Благославлённая роба, которая успокаивает духов. - Благословлённая
Ожерелье символизирующее пламя. - Ожерелье, символизирующее пламя.
Чётки с серебрянным крестиком. - серебряным
Шарф вязанный из шёлковой нити. - Шарф, вязанный из шёлковой нити.
Пояс, который придаёт поддержку мускулам. - Поддержку??? Что-то меня это слово смущает.
Пояс носимый богом войны. - Пояс, носимый богом войны.
Допех с секирой - Доспех???
Кровосос обитающий в замке. - Кровосос, обитающий в замке.
Стол, которым овладел дух во время призывного сеанса. - ...во время сеанса спиритизма.
Существо присматривающее за замком. - Существо, присматривающее за замком.
Воин в доспехах, который умело обращается с топором. - (спорное)
Ведьма-студентка, которая всё ещё учится колдовать правильно. - ...учится колдовству.
Монстр состоящий из желеобразной субстанции. - Монстр, состоящий...
Жуткое растение питающееся кровью. - Жуткое растение, питающееся...
Мифическое растение несущее горе тем, кто его потревожит. - Мифическое растение, несущее...
Сушество, которое собрано из различных останков человека. - Существо...
Кидает куклу, после чего, меняется с ней местами. - ...после чего меняется...
Пинает череп, как мячик. - Пинает череп как мячик.
Восстанавливает жизнь высасывая кровь. - ...жизнь, высасывая кровь.
Может исследовать местность отделившись от тела. - ...местность, отделившись...
Наносит покров из огня. - ???
Придаёт непробиваемую защиту. - Даёт непробиваемую защиту.
Повывает ЗАЩИТУ. - Повышает
Даёт сопротивление против молнии. - ...против молний.
Позволяет есть пишу, которую есть невозможно. - пищу
Зарабатывает деньги за получение урона. - (спорное)
Выплавить новое оружие, используя материал и души. - (спорное)
Пожалуйста, выключите приставку и ставьте картриж заново. - Картридж
...и далее по списку.

*30.12.09*
Гигантский меч, держущий в себе силу фей. - держащий.
Броня обеспечивающая прочную защиту торса человка. - человека
Благославлённая роба... - Благословлённая
Черепа динозавров контроллируемые... - контролируемые
Гиганский червь... - Гигантский
Я пока пойду прогуляюсь... - пойду,
Я уверяю тебя, не важно какой ценой... - важно,
Ты боялся, что не придя сюда... - что, не придя...
Я тебя неодооценила. - недооценила
Кандидатов на пристол... - престол
неудалось - не удалось
жертвопринешения - жертвоприношения
поклястся - поклясться
поэксперементировать - поэкспериментировать
изподтишка - исподтишка
последнеее - последнее
растроенным - расстроенным
пренадлежу - принадлежу
сиилы - силы
не оставлюсь - остановлюсь
дущу - душу
снаражения - снаряжения
Член секретного агенства правительста Японии. - агентства правительства

2008-09-14 - JurasskPark | Подробнее

The Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES]

[Игра] The Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES]

[Дата начала] 2008-08-19

[Дата завершения] 2009-02-17

[Автор(ы)] GD, Guyver, Tigran

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Замечания по тестированию перевода: пунктуация, опечатки, проблемы переноса строк, ошибки скрипта и вывода текста в диалоговых блоках, а также стилистика отдельных фраз.

2008-08-19 - JurasskPark | Подробнее

Ninja Gaiden 2 - The Dark Sword of Chaos [NES]

[Игра] Ninja Gaiden 2 - The Dark Sword of Chaos [NES]

[Дата начала] 2008-08-09

[Дата завершения] 2009-02-22

[Автор(ы)] GreenJohn и вся команда Chief-Net :)

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Не знаю с чего вдруг мне в голову пришло помогать GreenJohn’у с этой игрой, т.к. в Ninja Gaiden 2 я наигрался ещё в переводе от L’S.
По сути тестирования здесь никакого не было. Просто было небольшое желание помочь с указанием некоторых ошибок. Но из-за этого перевода я узнал кое-что новое для себя. Я понял, что вообще стал халатно относится к тестированию игр. :`( После меня Гайвер ещё восемь ошибок нашёл! Ну и позднее Мефистотель. Хотя... Может и нет здесь моей вины, просто кое-кто ошибки не правил. :) Да и дальше я этим проектом не занимался.
По самому проекту могу сказать только одно, да простит меня GreenJohn, но у меня сложилось такое впечатление, что GreenJohn "захотел", чтобы "его" перевод оказался на сайте Шеф-Нета. А что для этого надо? Быстро взять игру с небольшим количеством текста, перебить его в Hex-редакторе, а графику кто-нибудь из Шеф-Нета перерисует. Ну и с остальным они помогут (читай: сделают всё за тебя).
P.S. Когда перечитывал тему на форуме об этой игре, вспомнил, как я угрожал Мефистотелю, что "не надо ля-ля, а то би-би задавит". Это за то, что он наехал на меня, что я "не указал" на ошибки в Sound Test’е. :D

2008-08-09 - JurasskPark | Подробнее

Blue Marlin [NES]

[Игра] Blue Marlin [NES]

[Дата начала] 2008-06-28

[Дата завершения] 2008-08-27

[Автор(ы)] Griever

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Хотел получить патч на Shining Force (GBA), чтобы посмотреть перевод, а получил Ninja Gaiden 2 и Blue Marlin. XD

2008-06-28 - JurasskPark | Подробнее

Ninja Gaiden 2 - The Dark Sword of Chaos [NES]

[Игра] Ninja Gaiden 2 - The Dark Sword of Chaos [NES]

[Дата начала] 2008-06-28

[Дата завершения] 2008-08-27

[Автор(ы)] L’S

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Хотел получить патч на Shining Force (GBA), чтобы посмотреть перевод, а получил Ninja Gaiden 2 и Blue Marlin. XD

2008-06-28 - JurasskPark | Подробнее

Musashi no Bouken [NES]

[Игра] Musashi no Bouken [NES]

[Дата начала] 2008-05-31

[Дата завершения] 2008-06-24

[Автор(ы)] Djinn

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Если честно, то я не помню, почему я взялся за тестирование этой игры. Наверно, после того как на меня при тестировании Drill Dozer Хоррор наехал, что из меня тестер никакой, я решил доказать на что я способен. :)
Хотя если по секрету, то РПГ на NES я не люблю. :-Х

Фразы:
У Хоо был Чёрный Сапфир, но демоны украли его. Тот кто вернётСапфир, получит великий доспех в награду. - У Хоо был Чёрный Сапфир, но демоны украли его. Тот кто вернёт Сапфир, получит великий доспех в награду.
Каждая вторая девушка мечтает о Бэнби! – Долго думал. Так и не понял кто это или что.
Дочь Йорузуя, Яёй-сама, очень мудра! – «Яёй-сама» правильно написано имя? Меня «-сама» смущает.
Додзё на севереотсюда. - Додзё на севере отсюда. Djinn, что такое «ДОДЗЁ»? Это название? Если да, то в игре оно у тебя с маленькой 3-4 раза пишется.
Сенсей слышал о тебе, и хотел увидеться в последний раз… - Почему запятая перед «И»? Вроде можно и без неё писать.
Я прибыл сюда за Красным Дубом Богов, но мой меч, Райтен, был украден… - что-то меня запятые возле слова Райтен смущают. Я помню, что запятые с двух сторон ставятся, если идёт обращение по имени. Больше не помню.
Благодаря тебе мой отецотомщён. - Благодаря тебе мой отец отомщён.

2008-05-31 - JurasskPark | Подробнее

Drill Dozer [GBA]

[Игра] Drill Dozer [GBA]

[Дата начала] 2008-04-17

[Дата завершения] 2012-01-01

[Автор(ы)] Djinn

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Когда я заинтересовался переводами консольных игр, если бы точнее то появилось желание погамать в какую-нибудь игру на русском языке, я в поиске Яндекса первым делом нашёл сайт Magic Team. Посмотрел переводы которые там есть, скачал переводы только на GBA, потому что только эту платформу люблю (читай обожаю :)).
Кстати, форум на сайте, а точнее ссылку на него я нашел только после 50-60 захода на сайт. 8) Уж больно она там неприметная в отличие от правого меню. После первого опыта работы в тестировании Earthbound Zero, я опять решил урвать халявную бетку, а тут ещё на форуме давали потестить игру на GBA!!!
Чтобы заинтересовать Джинни, для получения бетки, я решил напомнить, что я тот кто нашёл баг в переводе BOMBERMAN QUEST (Надпись "Прогресс: 100% (есть баги)" из-за меня 8) ). Эффекта я добился. Бетку я получил и гамал в своё удовольствие. Не тестировал даже. :)))
Когда перечитал тему для создания страницы, то нашёл от Хоррора такие слова:
"О май Гад, спасибо, что открыла мне глаза, а то я ошибочно всегда считал иначе. Теперь буду отбирать неграмотных тестеров. Вот и JurasskPark возьму на тестирование финалок - много полезного найдёт."
Долго смеялся, а ведь тогда на эти слова я очень сильно обиделся. Надеюсь все помнят как ;)
P.S. А ведь слова Хоррора почти сбылись. Его игры я тестил. :P

2008-04-17 - | Подробнее

Earthbound Zero

[Игра] Earthbound Zero [NES]

[Дата начала] 0008-01-28

[Дата завершения] 2008-05-02

[Автор(ы)] Tigran

[Страница перевода] Страница перевода

[О проекте] Мой первый проект! Так как этот был первый опыт тестирования, то я больше не тестировал, а просто играл в халявную бетку. :)
Из-за некоторых обстоятельств к данному проекту не сохранились комментарии к скринам. Восстановить их можно, но это долго и муторно, поэтому я не захотел этим заниматься.

2008-01-28 - | Подробнее